ความหวังสุดท้าย
ใกล้วันสงกรานต์เข้ามา หลายคนคงเตรียมที่เที่ยวกันยกใหญ่ หยุดนานใครๆ ก็ไม่อยากอยู่บ้าน แต่หลายคนมีศึกหนักให้รับมือค่ะ คือต้องไปสอบ TOEIC เพื่อยื่นผลสมัครงาน ถ้าไม่มีผลก็อด กลายเป็นว่าอนาคตเราๆ ฝากไว้กับภาษา แต่ทำไมนะโรงเรียนไม่เตรียมการให้ลูกหลานไทยเรา หลายต่อหลายคนมาฝ่าฟันศึกกันตรงหน้าค่ะ คือขอติวเข้ม กี่ชั่วโมงก็ว่ากันไป แต่ภาษาอังกฤษไม่ใช่การลดความอ้วนค่ะ โหมเท่าไหร่ก็กระเตื้องได้ช้า เพราะอีกอย่าง memory ในหัวผู้ใหญ่อย่างเราๆ ก็น้อยค่ะ เหลือน้อย รับได้น้อยค่ะ เรามีเรื่องเยอะ เอาล่ะมาว่ากันด้วยสำนวนที่ว่าความหวังสุดท้ายกัน
ฝรั่งเขาใช้คำว่า last resort ค่ะ ไม่ได้หมายความรีสอร์ทสุดท้าย ยกตัวอย่าง
ถ้าหาใครไม่ได้ค่อยโทรมาก็จะพูดว่า
Call me at home only as a last resort.
หมดหนทางเยียวยา ที่สุดหมอก็ผ่าตัดถือเป็นทางเลือกสุดท้าย
As a last resort, the doctor will perform surgery.
ถ้าเราพยายามต่อไปไม่หยุดค่ะ เพราะอะไรๆ ก็ต้องใช้ความมานะ เมื่อถึงจุดสุดท้ายของปัญหาเห็นทางออก เหมือนแสงสว่างในปลายอุโมงก็พูดไปเลยค่ะว่า
light at the end of the tunnel
หมายถึงปัญหา เวลาแห่งความลำบากจบแล้วล่ะ
At this point, there is no light at the end of the tunnel then we have to quit.
ถึงจุดนี้ ไม่มีทางออก เราเลยต้องเลิก
แต่ในทำนองกลับกัน หากมีแสงสว่างรำไร เราใช้คำว่า a beacon of hope ค่ะ beacon แปลว่า เปลวไฟ กระโจมไฟ ส่องส่ว่างนำทาง ในช่วงหนึ่งคนอเมริกันก็หวังค่ะ ว่า ประธานาธิบดี โอบามาเป็น a beacon of hope ของพวกเขา
เอาล่ะค่ะ เอาใจช่วยกับผู้ที่ต้องการหาเปลวไฟนำทาง สู้ๆ ค่ะ เพื่อผล TOEIC